План роботи
з української мови та літератури
на період дистанційного навчання
18.10..2022
Е 22 1/9
Українська мова
Тема: Слова власне українські та запозичені
https://pidruchnyk.com.ua/394-ukrayinska-mova-zabolotniy-10-klas.html
ст.. 24 – 28 опрацювати, вправа 47, 49, 54
Лексичний склад української мови неоднорідний за
походженням. До нього входять слова, що відрізняються за «місцем народження». Перша
група – успадковані й власне українські
слова. Друга
група — запозичені, що прийшли з інших мов.
Успадковані слова дійшли до нас із попередніх
періодів розвитку мови, так званої прадавньої мовної єдності, або праіндоєвропейської
мови.
Вони мають близьких родичів у споріднених мовах — білоруській,
російській, литовській, польській, німецькій, французькій, англійській. Про спільне
походження таких слів свідчать їх подібне звучання та будова.
Приклад:
Праіндоєвропейська: méhtēr («мати»);
українська: мати; білоруська: маці; російська: мать; литовська: motina; польська: matka; німецька: Mutter; французька: mère;
англійська: mother.
Власне українські слова є кількісно
найбільшим і найрізноманітнішим шаром лексики (до 90 % слів).
Приклад:
Назви спорідненості (невістка, брат, шурин), назви частин тіла (рука, чоло), назви тварин (корова, кінь, порося), назви рослин (дуб, береза, бук), назви предметів і
явищ природи (колесо, запрягати, ніч) тощо.
До запозиченої лексики належать
слова іншомовного походження (приблизно 10% слів).
· З давньогрецької — миска,
ангел, кедр, граматика, філософія, хор тощо.
· Із латинської — республіка,
конституція, формула, префікс, юрист, адвокат; лекція, студент, екзамен,
інститут, факультет, університет.
· Із тюркських мов — отаман,
богатир, чумак, козак; кавун, гарбуз, шашлик, казан, диван, тулуб, базар,
ярлик; чабан, тара, баран,сарай, бахча.
· З німецької мови — майстер,
кран, кнопка, клейстер; фартух, бутерброд, апельсин, касир, штрудель;
штраф, штаб, фланг, бинт, курорт; флейта, жанр, гастроном.
· З французької мови — парламент,
політика; костюм, блуза; кабінет, пудра, одеколон; атака, команда, парфум.
· З англійської мови — піжама,
светр, пудинг, мітинг, клуб, лідер, трамвай, тролейбус, танк, комбайн, футбол,
бокс, спорт, чемпіон, катер, яхта.
· З голландської (боцман,
гавань, матрос), італійської (арія, дует, соло, концерт,
фортепіано), іспанської (ананас, корида), румунської (бринза,
банош), угорської (гуляш, чардаш, бограч), арабської (алгебра,
атлас), китайської (чай, мандарин), польської (пироги,
пані, шляхетний) та інших мов.
Зверни увагу!
Особливості, за якими
можна «упізнати» іншомовне слово:
· у словах тюркського походження
наявні кілька літер а: хабар, базар, чалма, саман, чабан;
· слова грецького походження
містять буковсполучення пс, кс: ксерокс, епсилон, екліпс, психіка;
· тільки іншомовні слова мають на початку
слова літеру а: алюзія, альтанка, алегорія, алергія;
· у словах французького походження
наголос на останньому складі: жалюзі, пюре, мадам,
резюме;
· слова німецького походження
містять сполучення кількох приголосних, у тому числі, і на початку
слова: масштаб, штрудель, рейхстаг;
· звук [ф] не характерний
для української мови, тому всі слова, які починаються з цього звука, є іншомовними: формат, форум,
фурункул.
Серед запозичених слів виділяють інтернаціоналізми — слова, які вживають
у багатьох неспоріднених мовах у спільному значенні.
Найбільше таких слів у галузях:
• політичній (імпічмент, консенсус,
референдум);
• науковій (аргумент, молекула,
колоквіум);
• технічній (сканер, фільтрація,
циркуляція);
• освітній (семестр, екзамен,
школа, ліцей);
• мистецькій (арія, мюзикл, шоу,
мольберт);
• спортивній (олімпіада, стадіон,
футбол, бокс).
Зверни увагу!
Про значення та
походження запозичених слів можна дізнатися зі словника іншомовних
слів та етимологічного
словника.
Переглянути:
https://www.youtube.com/watch?v=OUmM9JK_MPo
Тест:
Код доступу 1465584
Попросіть учнів використати цей код,
відкривши посилання
join.naurok.ua
Е 22 Стилістика української мови
Тема: Розмовний
стиль
Розмо́вний стиль
мо́влення — це
стиль, який використовується в усному повсякденному спілкуванні у побуті, у родині.
Основне призначення розмовного стилю — бути засобом
невимушеного спілкування, живого обміну думками, з'ясування побутових
стосунків.
У розмовному стилі відсутній попередній відбір мовного матеріалу. Вживаються разом із
нейтральною лексикою,
стилістично знижені мовні засоби: фразеологізми, діалектизми, жаргонізми тощо.
Часто вживаються в розмовній мові вигуки, частки, вставні слова,
неповні речення, повтори,
неузгоджені словосполучення тощо[джерело?].
У розмовній мові велику роль відіграють невербальні засоби
спілкування: міміка та жестикуляція.
Сфера використання розмовного
стилю — усне повсякденне спілкування в побуті, у родині.
Основне призначення — бути засобом впливу й невимушеного
спілкування, жвавого обміну думками, судженнями, оцінками, почуттями,
з'ясування виробничих[джерело?] і побутових стосунків.
Слід розрізняти неформальне й формальне спілкування.
Перше — нерегламентоване,
його мета і зміст значним чином
визначаються особистими (суб'єктивними) стосунками мовців. Друге —
зумовлене соціальними функціями мовців, отже, регламентоване формою і змістом.
Якщо звичайне спілкування попередньо не планують, не
визначають його мету і зміст, то ділові контакти передбачають їх попередню
ретельну підготовку, визначення змісту, мети, прогнозування можливих висновків, результатів.
У повсякденній розмові мовці
можуть зачіпати різні, здебільше не пов'язані теми, отже, їхнє спілкування має довільний інформативний характер.
|
Основні ознаки: ·
безпосередня участь у спілкуванні, ·
усна форма спілкування, ·
неофіційність стосунків (неформальна), ·
невимушеність спілкування, ·
непідготовленість до спілкування (неформальна), ·
уживання несловесних засобів (логічних наголосів, тембру, паузи, інтонації), ·
уживання позамовних чинників
(ситуація, поза, рухи, жести, міміка), ·
емоційні реакції, ·
потенційна можливість відразу
уточнити незрозуміле, закцентувати головне. |
Основні мовні засоби: ·
емоційно-експресивне забарвлення
(метафори, порівняння, синоніми тощо.), ·
суфікси суб'єктивного
оцінювання (зменшено-пестливого забарвлення, зниженості), ·
прості, переважно короткі речення (неповні,
обірвані, односкладові), ·
часте вживання різноманітних займенників, дієслів із двома префіксами (попо-, пона-, поза-), ·
специфічні фразеологізми, фольклоризми, діалектизми, просторічна лексика, скорочені слова, вигуки тощо, ·
заміна термінів розмовними
словами (електропотяг — електричка, бетонна дорога — бетонка, залікова
книжка — заліковка). |
Розмовний стиль має два підстилі:
·
розмовно-побутовий,
·
розмовно-офіційний.
Типові форми мовлення —
усні діалоги та полілоги.
Норми розмовного стилю встановлюються не граматиками, як у
книжних стилях, а звичаєм, національною традицією — їх
відчуває і спонтанно обирає кожен мовець.
Вправа 1. Зробіть правильний вибір із запропонованих словосполучень.
Виконувати найскладніші
завдання – виконувати самі складні завдання; бувший директор фірми – колишній
директор фірми; навчальний приклад – повчальний приклад; особовий рахунок –
особистий рахунок; згублене посвідчення – загублене посвідчення; подавляюча
більшість – переважна більшість; за самими низькими низькими цінами – за
найнижчими цінами.
Вправа 2. Вставте в слова літери г чи r.
Персона …рата,
ре…ламент, смо…, …ешефт, …валт, …рунт, …ран-прі, …алузь, а…онія, …рати, …риф,
…атунок, об…рунтування, …іпотеза, …андж, …речний, …ава, …іперінфляція,
…валтівник, ста…нація, …імн, …генезис,…арантія.
Тест:
Код доступу 2886173
Попросіть учнів використати цей код,
відкривши посилання
join.naurok.ua

Коментарі
Дописати коментар