-
читайте хоч би періодично українську класичну і сучасну літературу та
публіцистику, пресу з тим, щоб мати "на слуху" рівень розвитку
сучасної української літературної мови;
- постійно будьте уважними до своєї мови і мови найближчих
осіб, колег, дбайте про автоматизм гарного мовлення;
- сприймайте мову як свою людинолюбну сутність, як картину
світу, як порадника і помічника в суспільному житті;
- оволодівайте жанрами, видами писемного мовлення, зокрема ділового
мовлення;
- привчайте себе до системного запису власних думок та
спостережень, щоденникових записів, сімейної хроніки тощо;
- виробіть звичку читання "з олівцем у руках";
- жоден цікавий і вартісний вираз не повинен бути втрачений
для вас.
Кожна
людина повинна дбати про культуру свого мовлення.
Відомо, що етикет підніс
типові висловлювання у ранг нормативного, зовнішньо обов?язкового поводінкового
імперативу. Тому кожен спеціаліст має дбати про дотримання правил мовного
етикету.
Що ж таке мовний етикет ?
Мовний етикет — це
сукупність мовних засобів, які регулюють нашу поведінку в процесі мовлення.
Термін етикет походить від французького слова etiguette, що означає ярлик, етикетка.
Український мовленнєвий
етикет, на думку М. Стельмаховича, — це національний кодекс словесної
добропристойності, правила ввічливості. "Він сформувався історично в
культурних верствах нашого народу й передається від покоління до покоління як
еталон порядної мовленнєвої поведінки українця, виразник людської гідності й
честі, української шляхетності й аристократизму духу... Українське виховання
застерігає дітей і молодь від вживання грубих, лайливих, образливих слів".
Мовленнєвий етикет висуває
перед людьми, що спілкуються, певні вимоги. їх розмова має бути ввічливою,
статечною, пристойною, а самі комуніканти мають виявляти один до одного
уважність і чемність.
С. К. Богдан зазначає, що
мовний етикет українців є унікальною, універсальною моделлю їх мовної
діяльності. Знання цієї системи, а ще більше — повсякденна їх реалізація,
гармонія знань і внутрішнього світу людини, без перебільшень, є своєрідним
барометром духовної зрілості нації.
Подібне традиційне
розуміння мовленнєвого етикету встановилося в лінгвістичній, соціо- і
психолінгвістичній літературі. Проте мовленнєвий етикет можна розуміти й значно
ширше — як форму нормативної мовленнєвої поведінки в суспільстві в цілому. Так,
дослідники англійського мовленнєвого етикету стверджують, що коло етикетних
засобів значно ширше: сюди входять і евфемізми ("слова і вирази, які
вживаються з метою уникнення слів з грубим чи непристойним змістом або з
неприємним у певних умовах забарвленням, напр.: поважного віку замість старий,
говорити неправду — брехати"), і способи найменувань.
Головне призначення етикету,
в тому числі й мовленнєвого, — встановлення сприятливого контакту між людьми,
регулювання їх взаємин на основі принципу ввічливості. Адже мета спілкування —
вплив однієї людини на іншу, регуляція поведінки об?єкта спілкування суб?єктом.
Без знання прийнятих у
суспільстві правил мовного етикету, не володіючи вербальними формами вираження
ввічливих взаємин між людьми, особистість не може правильно встановити
різноманітні контакти з оточуючими, тобто, не може з найбільшою користю для
себе і для оточуючих здійснити сам процес спілкування.
Існують формули мовного
етикету. Відомо, що спілкування можливе за наявності: мовця, адресата, до якого
звернена мова; мети і теми мовленнєвої діяльності. Схематично код мовленнєвої
ситуації можна зобразити так: "хто — кому — чому — про що — де —
коли". Етикетною вважається тільки та ситуація, для якої суттєвими є
відмінності між мовцями (їхній вік, соціальний статус, стать тощо). Структуру
мовного етикету визначають такі основні елементи комунікативних ситуацій, які
властиві всім мовцям: звертання, привітання, прощання, вибачення, подяка,
побажання, прохання, знайомство, поздоровлення, запрошення, пропозиція, порада,
згода, відмова, співчуття, комплімент, присяга, похвала тощо. З-поміж них
вирізняють ті, що "вживаються при зав?язуванні контакту між мовцями —
формули звертань і вітань; при підтриманні контакту — формули вибачення,
прохання, подяки та ін.; при припиненні контакту — формули прощання, побажання
тощо. Це — власне етикетні мовні формули".
Названі елементи мовного
етикету "покликані репрезентувати насамперед увічливість
співбесідників". Дотримуючись правил мовного етикету, ми "передусім
засвідчуємо свою вихованість, шану і уважність до співрозмовника, привітність,
приязнь, прихильність, доброзичливість, делікатність, тобто риси, віддавна
притаманні нашому народові".
Ситуації "ввічливого
контакту" між комунікантами — необхідна й важлива складова частина процесу
спілкування.
Вислови мовленнєвого
етикету, закріплені за певними ситуаціями ввічливих взаємин між комунікантами,
у результаті багаторазової повторюваності стали стійкими формулами спілкування,
стереотипами — типовими, стійко повторюваними конструкціями, що
використовуються практично в усіх ситуаціях спілкування і являють собою готові
формули не лише з точки зору їх морфолого-синтаксичної структури, а й з точки
зору їх лексичної наповненості. Без таких стереотипних виразів, механічно
відтворюваних у типових мовленнєвих ситуаціях ввічливості, обійтися, очевидно,
неможливо. Вони вмотивовані стилістично, функціонально, оскільки забезпечують
точність, однозначність і економність процесів спілкування.
Мовленнєвий етикет
студентів, як етикет взагалі (складова культури), не існує поза часом і
простором. Це обов?язково конкретний етикет конкретного суспільства (чи його
прошарку) на певному історичному етапі розвитку цього суспільства.
Загальна ж функціональна
типологія одиниць мовленнєвого етикету українського народу може бути
представлена у такому вигляді (наводимо приклади найбільш типових формул):
1. Етикетні одиниці, якими
виражається вітання: Добрий ранок! Доброго ранку! Добрий день! Доброго дня!
Добридень! Добрий вечір! Здрастуйте! Здоров був! Здоровенькі були! Доброго
здоров ?я! Моє шанування! Вітаю Вас! Радий (-а) вітати Вас! Скільки літ, скільки
зим! Яким вітром? Салют! Радий (рада) вас (тебе) бачити (вітати)!
Поради:
- Вітаючись, добирайте ту
вітальну формулу, яка підходить для даної ситуації.
- Вітаючись, привітно
посміхайтеся. Дивіться людині у вічі.
- Вітаючись, не тримайте руки
в кишенях. Зніміть рукавички (у рукавичках може дозволити собі вітатися лише
жінка).
- Якщо ви молодший,
вітайтеся першим.
- Якщо ви кудись зайшли (до
установи, до квартири чи хати друзів), вітайтеся першим (першою).
- Жінку має вітати чоловік
(руку для вітання першою подає жінка).
- Підлеглий має привітати
свого керівника (а руку може подати першим керівник).
- Незалежно від віку,
статі, посади тощо першим (першою) вітається той (та), хто заходить до кімнати
(кабінету).
- Ідучи в гості, не
забудьте, що першою маєте привітати господиню, потім господаря, потім гостей (у
тому порядку, як вони сидять).
2. Формули із значенням
прощання: Прощайте! Прощавайте! До зустрічі! До побачення! Щасливо! Дозвольте
попрощатись! Бувай (бувайте) здорові! Дозвольте відкланятись! На добраніч!
Щасливої дороги! Будь щасливий (-а, -і)! Я з Вами не прощаюсь! Ми ще
побачимось! Ми ще зустрінемось!
3. Вислови вибачення:
Вибачте, пробачте, даруйте, прошу вибачення, я дуже жалкую, мені дуже шкода,
прийміть мої вибачення, винуватий (-а), приношу свої вибачення, перепрошую, не
гнівайтесь на мене, я не можу не вибачитись перед Вами; якщо можеш, вибач мені;
не сердься на мене; вибач (-те), будь ласка; дозвольте просити вибачення, я не
можу не просити у Вас пробачення...
4. Мовленнєві одиниці, що
супроводжують прохання: Будь ласка, будьте ласкаві, будьте люб?язні, прошу Вас,
чи не змогли б Ви чи можу я попрохати Вас..., маю до Вас прохання..., чи можу
звернутися до Вас із проханням..., дозвольте Вас попросити..., якщо Ваша
ласка..., ласкаво просимо..., якщо Вам не важко..., не відмовте, будь ласка, у
проханні..., можливо, Ви мені допоможете...
5. Формули подяки:
Спасибі! Дякую! Прийміть мою найсер-дечнішу (найщирішу) подяку! Не знаю, як і
дякувати вам (тобі)!
6. Конструкції побажальної
модальності: Будь(-те) щасливий (-а, і)! Щасливої дороги! Успіхів тобі (Вам)!
Хай щастить! Зичу радості (гараздів, успіхів)! З роси і води!
7. Формули привітань з
певної нагоди: Поздоровляю з Вітаю (Вас, тебе) з Прийми (-іть) поздоровлення
(привітання) з З Новим роком! З днем народження!
8. Типізовані фрази
ритуалу знайомства: Знайомтесь ....Я хочу представити тобі (Вам)....
Дозволь(-те) представити (познайомити, рекомендувати) .... Рекомендую .... Маю
честь представити (рекомендувати) тощо.
9. Звертання: мамо, тату,
доню, сину, сестро, брате, бабусю, дідусю, пані, пане, панно, паничу, панове,
добродію, добродійко, добродії, товаришу, товариство, друже, приятелю, подруго,
колего...
10. Згода, підтвердження:
Згоден, я не заперечую, домовилися, Ви маєте рацію, це справді так, авжеж,
звичайно, певна річ, так, напевно, обов?язково, безперечно, безсумнівно,
безумовно, ми в цьому впевнені, будь ласка (прошу), гаразд (добре), з
приємністю (із задоволенням)...
11. Заперечення: Ні; ні,
це не так; нас це не влаштовує; я не згодний (згоден); це не точно; неможна; не
можу; ні, не бажаю; Ви не маєте рації; Ви помиляєтесь; шкодую, але я мушу
відмовитись; нізащо; це даремна трата часу; дякую, я не можу; про це не може
бути й мови...
12. Співчуття: Я Вас
розумію; я відчуваю Вашу схвильованість (Ваш біль, Вашу стривоженість. Ваше
хвилювання); це болить і мені; це не може нікого залишити байдужим; я теж
перейнялася Вашим болем (горем, тривогою); я співпереживаю (Вашу втрату, Вашу
тривогу); треба триматися, людина сильна; не впадайте у відчай (час усе
розставить на місця, час вилікує, загоїть рану, втамує біль)...
13. Пропозиція, порада:
Дозвольте висловити мою думку щодо..., а чи не варто б..., чи не спробувати б
Вам..., чи не були б Ви такі ласкаві прийняти мою допомогу (вислухати мою
пропозицію, пораду), чи не погодилися б Ви на мою пропозицію...
Як бачимо, кожна із
ситуативно-тематичних груп становить синонімічний ряд етикетних одиниць, які
різняться за семантичними і стилістичними ознаками. Наявність синонімічних
рядів обумовлює можливість вибору одиниці в комунікативному акті, оскільки
особистість характеризується не лише тим, що вона робить, але й тим, як вона це
робить. Вибір етикетних одиниць ко-мунікантами передусім залежить від таких
визначальних екстралінгвістичних факторів, як:
1) соціальна роль;
2) вік;
3) місце проживання;
4) стать;
5) культурно-освітній
рівень адресата й адресанта, соціальна дистанція між ними;
6) характер ситуації
спілкування;
7) специфіка взаємин між
комунікантами;
8) меншою мірою вибір
потрібної етикетної одиниці зумовлений особистісними характеристиками мовця,
його психологічними установками (наприклад, схильність до руйнування
мовленнєвого шаблону, намагання виявити свою індивідуальність у
ситуаціях-стереотипах).
Поради:
- Завжди контролюйте себе
що — кому — чому — про що — де — коли ви говорите.
-
Дотримуйтесь правил мовного етикету.

Коментарі
Дописати коментар