План роботи

з предмета українська мова та література

зі здобувачами освіти

на період карантину з 15.10.2020 по 15.11.2020

28 жовтня 2020

Група Гз 20 1/9  Стилістика

Урок № 12

Тема. Використання іншомовних слів

1.     Опрацювати

Використання іншомовних слів у мовленні

Іншомовні слова, що ввійшли до активного словника міжнаціонального спілкування, широко використовуються і в ділових стосунках, і в побуті. Наприклад, лексика поштово-телеграфного зв’язку: телефон, телеграф, бандероль, бланк, шифр, номер, серія, адреса тощо.

Слід бути уважними та обережними з використанням іншомовних слів в усному й писемному мовленні. Якщо іншомовне слово можна замінити відповідним українським, то вживання іншомовного не завжди доречне.

Вживаючи іншомовні слова, треба пам’ятати про такі вимоги:

а) вживати запозичення лише в тому значенні, яке закріплене за ним у словнику;

б) не використовувати іншомовні слова, коли є відповідники в українській мові;

в) не послуговуватися в тому самому тексті то іншомовним словом, то його українським відповідником.

 Надмірне вживання слів іншомовного походження засмічує рідну мову, робить її чемкяомучною, малозрозумілою для слухачів, співрозмовників. Бажано користуватися у спілкуванні національною мовою, що значно полегшить взаєморозуміння, а до іншомовної лексики звертатися в окремих випадках (За Л. Паламар).

 

Причини та приклади запозичених слів

Зазвичай ті, хто виступає за «чистоту» мови, забувають про те, що в нашій мові, як і у будь-якій іншій, використовується величезна кількість іншомовних слів. Деякі з них вже давно стали звичними і сприймаються як «рідні» (назви реалій старого побуту чи суспільно-політичного устрою, назви одягу, що трапляються в історичній художній літературі, назви тварин, рослин, мінералів, хімічних елементів та сполук, хвороб тощо), а деякі використовуються для позначення тих понять, які не мають відповідників в українській мові.

 

Багато запозичених ще досить давно слів, у наш час набувають нових значень. Наприклад, адреса, архів, вірус, диск, меню, пароль, редактор і багато інших. Наразі найбільше слів запозичують такі сфери, як економіка (бартер, дефолт, крос-курс, логістика, макроекономіка, монетаризм, офшор, тендер, франчайзинг, холдинг), електроніка, інформатика та обчислювальна техніка (джойстик, Інтернет, інтерактивний, модем, пентіум, чат), медицина (ароматерапія, імплантат, ліфтинг, мануальний, шунтування), мистецтво (андеграунд, бард-рок, перформанс, ремейк, peп, тример, фентезі), модельний бізнес, мода (кардиган, легенси, от-кутюр, прет-а-порте, топ), спорт (айкідо, байкер, культуризм, пейнтбол, сноуборд, сумо, фристайл), парапсихології (екстрасенс, полтергейст, телепортація).

 

Особливості написання іншомовних слів

Передусім варто визначитися, що ж таке іншомовні слова. Ними вважаються ті, які запозичені з іншої мови, усвідомлюються як запозичені та зберігають ознаки тієї мови, звідки вони прийшли. Можна виділити декілька основних ознак іншомовних слів:

 

— наявність звуку [ф], не характерного для нашої мови, особливо, якщо слово починається з цієї літери: фізика, фігура, фокус;

 

— декілька літер «а» — ознака тюркського походження слова: сарай, барабан, байбак, баклажан;

 

— дуже багато слів до нас прийшли з грецької мови, їх легко визначити за буквосполученнями «пс», «кс»: ксерокопія, психологія;

 

— суто українські слова ніколи не починаються з літери «а», тож усі слова на «а» — іншомовні: алкоголь, абітурієнт, аудиторія, автор, анемія;

 

— якщо наголошений останній склад ― перед вами, ймовірно, слово французького походження: бульйон, кашне, кутюр’є;

 

— якщо слово прийшло до нас із німецької, воно, зазвичай, зберегло сполучення кількох приголосних: ранг, шнапс, ландшафт;

 

— лексика, що стосується політики, суспільства, спорту, запозичена з англійської: футбол, менеджер, лобі, спонсор;

 

— італійська мова нам подарувала музичні терміни та слова, що стосуються банківської справи: опера, бемоль, інтермецо, бас, лібрето, арлекін, дебет, кредит, банк, вата, казарма, барикада, каса, валюта;

 

— нідерландська поділилася переважно термінами, що стосуються мореплавства й суднобудування: гавань, шлюпка, матрос, боцман, рейд, верф, дамба, фарватер, руль, а також слова ситець, дюйм, картур;

 

— дуже багато слів запозичені нами зі скандинавських мов: клеймо, дротик, оселедець, якір; власні імена: Ігор, Олег, Аскольд та інші.

 

Обираємо відповідник:

правильне слововживання на практиці

В українській мові є кілька слів на позначення споріднених понять, деякі з них іншомовні, а деякі — притаманні нашій мові. Розберемося на прикладі цих слів, які нюанси значення вони мають і яке з них краще застосовувати в тому чи іншому випадку.

 

Наприклад, запозичене з латинської мови слово форум використовується для позначення широких представницьких зборів. Синонімами цього слова є з’їзд, конференція, конгрес. Слово форум доцільно використовувати на позначення міжнародних або значимих подій, тобто міжнародний форум молоді, але збори трудового колективу.

 

Слово симпозіум також дуже близьке за значенням до слова форум. Воно увійшло в нашу мову у 60-х роках минулого століття та набуло надзвичайної популярності. Зараз воно теж часто зустрічається на позначення масштабних заходів: симпозіум лікарів-невропатологів, симпозіум працівників освіти. Схожі за значенням до нього такі слова іншомовного походження як конгрес і конференція.

 

2.     Виконати

1)    Запишіть 20 слів, термінів з вашої професійної галузі. З п'ятьма з них складіть речення

 

2) Перекладіть конструкції ділового стилю українською мовою і запишіть їх: внесение изменений и дополнений; на основании изложенного; ввести в состав; согласно поручению клиента; привести в соответствие; получение части прибыли; ввиду того, что; послать по почте; ввиду сказанного; вынести благодарность

3. Переглянути

https://www.youtube.com/watch?v=ooYMWPyshpU

https://www.youtube.com/watch?v=Aut2THiFXxs

 

3.     Тести. Закріплення.

 

Код доступу 1069330

Попросіть учнів використати цей код,
відкривши посилання
join.naurok.ua

 

Відповіді надсилайте на електронну адресу nata.shevtsova@ukr.net  або звертайтеся у приват через Viber .

 

 

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

План роботи на 27 травня